No Legal History of Slavery, But Is 澳大利亚 a White Nation?

2018年5月9日
普通英语版

Leanfores和他们的朋友Daphne Lowe Kelley位于右后方,是悉尼的中澳人。今年是中国移民200周年。图片来源:《纽约时报》的Matthew Abbott

白人美国使用武力重新安置了其美洲原住民。从非洲进口的黑人是奴隶。白人澳大利亚将其毛利人推倒。许多人说,澳大利亚人把毛利人当作奴隶对待。这些历史在两国间仍然是阴影。

移民到美国有其成长时期。也有一段时间,政府告诉一些人不要来美国。

澳大利亚’过去的经历包括限制移民。在大多数情况下,这些限制是关于将中国人排除在外。那 过去是一个问题 in 澳大利亚.

The first Chinese immigrants came to 澳大利亚 一百年 前。 1850年代的淘金热带来了更多。澳大利亚人和移民的中国矿工之间发生了争斗。中国矿工还被迫缴纳重税进入该国。

The 澳大利亚n government passed a law in 1901. It said that immigrants had to pass a 50字听写测试。人们知道法律是“白人澳大利亚政策”。法律的目的是将非白人拒之门外。一位历史学家后来说:“从来没有一个中国人能通过它。”

大约有 120万人 in 澳大利亚 who have Chinese ancestry.

该数字包括淘金热时代的移民后代。其中包括逃离越南战争的华裔难民。它还包括来自香港,澳门,台湾和中国大陆的移民。自1980年代以来,大多数已经到达。最近到来的是来自中国的大学生。

这么多中国人到来有什么问题?专家说,原因之一是澳大利亚仍然将自己视为白人国家。她说:“那是一个非常有力的形象。很难转移。”一位华裔专家说:“社区中有些人认为这是白澳政策再次出现的阴影。”

关注的背后是中国的影响力日益增长。中国正在澳大利亚投资。例如,中国正在向澳大利亚的中国文化节目汇款。新闻报道和节目选择了中国的政治捐赠和投资。

一些 中国文化节目 竭尽全力否认他们从中国得到钱。一些人担心,了解中国如何花钱会破坏整个华人社区

居住在澳大利亚的中国人试图证明他们是澳大利亚历史的一部分。他们不想成为中国在澳大利亚影响力辩论的一部分。他们想确保公众知道不是每个在澳大利亚看华人的人都是新来者或从中受益’s money.

澳大利亚华人已成为世界范围内有关移民的辩论的一部分。辩论不适用于他们的事实说明了这个世界现在有多紧张。

资料来源:《纽约时报》 2018年5月7日

友好打印,PDF和电子邮件

档案